台語華語辭典
台灣記憶
[轉去本站首頁]    [轉去台灣俗語鹹酸甜]

有查某囝賊,無外家虎。

    講查某囡仔是菜籽仔命,he. 是對嫁了m̄ 著人,受人苦毒,無得著翁婿疼痛,抑是生活過了散赤艱苦ê 查某人講--ê 。菜籽仔嘛有hit-lō iā-tī 肥地,生著大叢閣幼字,受人歡迎ê 幸運者。
    雖然講查某囝飼大漢別人ê ,嘛有hit-lō 父母惜命命--ê ,嫁了後,猶還那三、五工著轉後頭厝一cho̍ah ,有食閣有掠,人講:阿富嫂--a !恁查某囝哪會chiah 好命,嫁人--a 閣有thang tong-tong 轉來chhit-thô !
    有卡cho̍ah ,愈捷轉來,愈僥倖,閣哪像teh 著賊偷咧,m̄ 是che ,著是he ,chit 項也beh 愛,hit 項也beh ti̍h ,加減sa 加減好。
    咱亦m̄ 是無--ê ,汰要緊!
    m̄ 是leh m̄ 甘,驚做人kheng-hun ,人In 兄嫂雖然無講啥,m̄-kú 心內m̄ 知影beh 按怎想。
    Che. 著是叫做châu-á 囝賊,換倒轉來,若是父母去查某囝遐囉嗦咧,家己châu-á 囝bē khe-khó ,囝婿bē 加講話,m̄-kú 旁邊ê 人看著會按怎講?kan-nā 捷去著全話了了,親家親姆著看bē 順眼,閣會講he. ùi 鼻孔出來ê 閒仔話,hō͘ 人食bē 乾,m̄ chiah 卡古意卡sè-jī ê 父母,攏無愛去tòa 查某囝遐傷久。驚做hō͘ 人誤會,失了查某囝ê 面子。
    「有查某囝賊,無外家虎」,chit 款觀念著改變,查甫查某攏是囝,父母、乾家官攏是序大,該疼該hō͘ 伊--ê ,該有孝該侍候,攏照義理行,哪thang 看做賊,認做虎,著有影失感情。
    φ註解φ
    幼字:iù-jī ,[細嫩]
    tong-tong轉來:[常常回來]
    有卡cho̍ah:有何用。
    愈僥倖:[越糟糕]
    m̄ 是che,著是he:[不是這個,就是那個]
    sa:[拿]
    kheng-hun:窮分,計較。
    châu-á 囝:查某囝。
    khe-khó:計較。
    捷去著全話了了:[常去就會惹閒話]
    食bē 乾:[吃不消]
    sè-jī :客氣。
轉去