轉去

Toh-sò͘ beh án-chóaⁿ àn?

桌數欲按怎àn?

  Beh pān hí-sū--a, Khó͘--ê in tau tōa-tōa sè-sè lóng chin hoaⁿ-hí.  欲辦喜事--a, 許--ê in兜大大細細攏真歡喜。
  Chek-kong sī chng-lāi ê tōa-pòe,chiâⁿ siū lâng chun-tiōng. Khó͘--ê tō khì chhiáⁿ mn̄g I, khòaⁿ chhiáⁿ lâng-kheh hit-chūn, toh-sò͘ beh án-chóaⁿ àn khah hó-sè?  叔公是庄內ê大輩,誠受人尊重。許--ê tō去請問伊,看請人客hit陣,桌數欲按怎àn khah好勢?
  “Che m̄ khah kán-tan!” Chek-kong liân siūⁿ mā bô, èng kah chiâⁿ khin-sang.  「Che m̄ khah簡單!」叔公連想mā無,應kah誠輕鬆。
  “Sī án-chóaⁿ kóng?”  「是按怎講?」
  “Tōa-lâng gín-á, cha-po͘ cha-bó͘ kā hun-khui lâi sǹg tō hó--a!”  「大人囝仔,查埔查某kā分開來算tō好--a!」
  “Chhiáⁿ Chek-kong kóng khah siông-sè--leh!”  「請叔公講khah詳細--leh!」
  Chek-kong chńg-thâu-á áu-áu--leh, sió-khóa siūⁿ 1-sî-á, tō kóng: “án-ne--lah, cha-po͘--ê 6-toh, cha-bó͘--ê 7-toh, a̍h gín-á 8 toh!”  叔公指頭仔áu-áu--leh, 小khóa想一時仔,tō講:「按呢--lah, 查埔--e 6桌,查某--e 7桌,a̍h囝仔8桌!」
  “Chek-kong, lí ná hiah lī-hāi, lí sī án-chóaⁿ sǹg--ê?”  「叔公,你ná hiah厲害,你是按怎算--ê?」
  Chek-kong chhiò kah chiâⁿ kó͘-chui, ta̍uh-ta̍uh-á èng-kóng: “Cha-po͘-lâng khah ū khùi-la̍t, tio̍h ài tàu la̍k toh, kng toh-á; cha-bó͘-lâng tio̍h kā toh-á chhit-chhit--leh, a̍h gín-á-lâng siāng gia̍t-siâu, siāng ài peh-í phe-toh!”  叔公笑kah誠古錐,ta̍uh-ta̍uh-á應講:「查甫人khah有氣力,tio̍h ài鬥la̍k桌、kng桌仔;查某人tio̍h kā桌仔拭拭--leh, ah囝仔人上gia̍t-siâu,上愛peh椅peh桌!」
Thê-kiong-chiá : Iûⁿ Chín-jū
轉去